В Национальной библиотеке состоится презентация перевода Нового Завета на белорусский язык

15 ноября 2017 года в 15:00 в Национальной библиотеке Беларуси (город Минск, проспект Независимости, 116, центральный вход) состоится презентация книги “Новы Запавет Госпада нашага Іісуса Хрыста” (Мінск, 2017).

Презентацию возглавит митрополит Минский и Заславский Павел, Патриарший Экзарх всея Беларуси.

На мероприятие приглашено духовенство Белорусского Экзархата, а также руководители Министерств культуры, образования, информации, Уполномоченный по делам религий и национальностей, представители Минской городской администрации, Национальной академии наук Беларуси, руководители, преподаватели и учащиеся духовных школ и светских учебных заведений белорусской столицы. Организаторы презентации: Издательский совет Белорусской Православной Церкви и Национальная библиотека Беларуси.

В программе мероприятия:

1.     Приветственные слова Патриаршего Экзарха всея Беларуси, почетных гостей.

2.    Выступление протоиерея Сергия Гордуна (ответственного редактора перевода).

3.    Награждение членов Библейской комиссии Белорусской Православной Церкви, участвовавших в переводе Священного Писания Нового Завета на современный белорусский язык, организаторов перевода и издания книги.

4.    Выступление Митрополичьего хора Свято-Духова кафедрального собора города Минска.

Во время презентации можно будет познакомиться с выставкой изданий переводов книг Библии на белорусский язык из фондов Национальной библиотеки Беларуси, а также посетить уникальную выставку «Франциск Скорина и его эпоха».

Вход для посетителей на все мероприятия свободный. Представители СМИ приглашаются к 14:00. Заявки на аккредитацию присылать на электронный адрес berdyuginaevgeniya@mail.ru. Справки по телефонам: 80333496327 (Евгения Сергеевна Бердюгина), 80292704494, 80291854788 (Валентина Алексеевна Степанова).

***

В 2017 году в жизни Беларуси произошло знаменательное событие — к 500-летию со дня издания Франциском (во Святом Крещении Георгием) Скориной Псалтири Белорусская Православная Церковь издала Новый Завет, переведенный православными богословами и филологами на современный белорусский язык с древнегреческого оригинала. До сегодняшнего дня ни один из ранее сделанных переводов Священного Писания Нового Завета на белорусский язык не мог считаться официальным и общепринятым, поскольку все они были авторскими, осуществлялись с уже имевшихся переводов, не всегда соответствовали нормам современного белорусского языка и церковной терминологии.

“Новы Запавет Госпада нашага Іісуса Хрыста” — плод соборной переводческой деятельности членов Библейской комиссии Белорусской Православной Церкви, начавших этот труд 25 лет назад по благословению митрополита Минского и Слуцкого Филарета (Вахромеева), ныне Почетного Патриаршего Экзарха всея Беларуси, в сотрудничестве с Библейским обществом в Республике Беларусь. Над переводом работали: протоиерей Сергий Гордун, кандидат богословия; протоиерей Александр Почепко, бакалавр богословия; Иван Чарота, доктор филологических наук; Владимир Василевич, кандидат филологических наук; Алесь Король, кандидат богословия, Татьяна Матрунчик, исполнительный секретарь.

Перевод сделан с древнегреческого текста, традиционно употребляемого в Православной Церкви. В процессе своей работы Библейская комиссия внимательно анализировала и учитывала прежние попытки перевода Священного Писания на белорусский язык (труды Л. Дзекуця-Малея, В. Гадлевского, Я. Станкевича, П. Татариновича, В. Чернявского, М. Мицкевича, В. Сёмухи, А. Клышки). Использовались также различные переводы Библии на русский, украинский, польский, английский и другие языки.

Издание  осуществлено под общим руководством Издательского совета Белорусской Православной Церкви при участии Библейского общества в Республике Беларусь и ООО «Медиал». Книга напечатана тиражом 6 тысяч экземпляров в хорошем полиграфическом оформлении. Из них 500 экземпляров — подарочные, в кожаном переплете с золотым обрезом. Текст напечатан в две краски, имеются графические заставки с традиционными для каждой из книг Нового Завета сюжетами. Макет книги подготовлен Братством святых Виленских мучеников. Над художественным оформлением трудился Валерий Сенченко, компьютерная верстка — Андрей Демченко. Отпечатан тираж в православной типографии «Orthdruk» (Белосток, Польша).

Издание текстов Священного Писания Нового Завета в новом переводе на современный белорусский язык имеет общенациональное и историческое значение. Оно будет оказывать самое положительное влияние на духовно-нравственное состояние нашего общества, литературу, язык, культуру и послужит укреплению духовных основ общества и государства. 

Church.by